ガリゴリ速報

2ちゃんねるのまとめです VIPをまとめてます

 

VIP・ニュー速

その他



スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] このエントリーをはてなブックマークに追加 スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

洋画は字幕派 VS 吹き替え派





 

 

 


1以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:28:19.92 ID:KaWVEt500
ファイッ!

 

 

 

 

 


2以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:28:44.70 ID:pvDUuUObO
作品による
以上

 

 

 

 


4以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:29:41.74 ID:vTRoQ2mZ0
>>2で終わった
よかった

 

 

 

 

 

 

 

 



別冊映画秘宝 吹替洋画劇場 (洋泉社MOOK)

 

 

 

 

 

 


5以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:29:43.96 ID:sxKUoauy0
ダイハードだけは絶対に吹き替え

 

 

 

 

 


6以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:30:34.72 ID:dsGKJJyM0
演じている俳優・女優の声のトーンが映画の雰囲気を作っている
よって字幕派

 

 

 

 

 


7以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:30:45.10 ID:Sk4iE85eO
コメディー・海外ドラマ・コマンドー・ダイハード→吹き替え


それ以外→字幕

 

 

 

 

 


9以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:31:06.51 ID:VOouvi4H0
1回目は吹き替え
2回目は字幕
3回目は吹き替え+字幕

言葉と文字じゃ訳し方が違うから面白い

 

 

 

 

 

70以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage]:2011/12/22(木) 00:55:24.11 ID:2KXUrOFV0
>>9に限る

 

 

 

 

 


10以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:31:31.49 ID:JIYr+iYQ0
英語力ないなら断然吹き替え、意訳がちゃんとしてるぞ

わざわざ字幕を見るやつがわからん

 

 

 

 

 

 


13以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:33:18.98 ID:SJh0qAHj0
字幕のほうがいいな

 

 

 

 


14以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:34:28.05 ID:msJe9qok0
字幕だと画面全体への集中力が大幅に殺がれるだろう
そこまでしてオリジナル音声にこだわるなら英語覚えた方が早い
ハリウッドの娯楽映画はマジで簡単な英語しか使わないよう徹底してるから聞き取りやすいぞ

 

 

 

 

 


19以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:38:02.43 ID:f78KBn030
>字幕だと画面全体への集中力が大幅に殺がれるだろう

よくこれ言う奴いるけど幻想だろ。

 

 

 

 

 


20以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:38:14.13 ID:OXThNduW0
B級映画は吹き替えこそが至高

 

 

 

 

 


21以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:38:25.17 ID:KRPBTwx2P
字幕で見る。日本語字幕で見て、英語字幕でも見る。そのあと気が向いたら英語字幕、日本語音声で見ると、訳の微妙な違いがわかって面白い。

あと邦画すら字幕で見るよ俺は。実は聞き間違ってたセリフとか結構ある

 

 

 

 

 


22以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:38:55.65 ID:5OwL/ZP70
体調と作品による
疲れてる時とコメディとドラマとアニメは吹き替えでいい
それ以外は字幕

 

 

 

 


24以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:39:17.67 ID:lTaF/vob0
字幕
ハリウッド映画は吹き替えだと、アメリカ文化のネタ(スポーツ、パロディ)がアレンジされてしまうから

何本も見てればリスニングもある程度わかるし

 

 

 

 

 


25以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:39:18.68 ID:pcDos4YD0
テレビ放映映画のときと、海外TVドラマだけは吹き替えで見てる

それ以外映画は字幕で

 

 

 

 

 


28以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:41:05.18 ID:T5R5cpaWO
字幕字幕字幕字幕字幕字幕
字幕一択
字幕じゃないやつは頭が悪い
吹き替え(笑)

 

 

 

 

 


31以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:42:40.80 ID:9X0studi0
>>11,28
そこまで言うなら英語で聞き取れるようになればいいのに

 

 

 

 

 

38以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:46:02.80 ID:msJe9qok0
>>31
正論
字幕は映像上では余分な要素であることは間違いないのだから

 

 

 

 

 


29以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:41:13.12 ID:elPgsqtzO
日本語吹き替えにして、日本語字幕。
聞こえない訳じゃないんだけど耳が悪いのかな

 

 

 

 

 


32以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:42:42.09 ID:jHOIDff20
海外ドラマこそ字幕で見なきゃ何の意味もない

 

 

 

 

 

 


34以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:42:55.01 ID:1UYel3My0
画面の上の方に注目するべき場面に喋られると困るな
目は二つもないんだから同時に見ることもできないし

 

 

 

 

 

36以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:44:33.83 ID:T5R5cpaWO
>>34
字を追うんじゃない
全体をひとつとして見るんだ

 

 

 

 



35以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:44:22.71 ID:s5c8X9eg0
アクションとか目まぐるしく画面が切り替わるやつは吹き替え
その他は字幕

 

 

 

 

 


39以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:46:18.46 ID:Il6xwPBP0
見栄はるくらいなら字幕も無しで見ろよ

 

 

 

 

 


40以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:46:34.66 ID:Wb8hjlZZ0
字幕厨は英語勉強すりゃいいだろ
俳優の演技(笑)

 

 

 

 

 


41以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:46:56.22 ID:yt9uEz8h0
字幕なんて慣れれば目で追わなくてもちらっと視界に入れば
頭に入ってくるよ。だから別に疲れない。
洋画はちゃんと英語で聞かないとその世界観も崩れるでしょ

 

 

 

 

 


42以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:47:17.56 ID:gy3/GpogO
ミュージカルの吹き替えは愚の骨頂

 

 

 

 

 


45以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:48:19.26 ID:9X0studi0
っていうか字幕は台詞の情報量削減しすぎだろ
聞いてて訳が追いついてないことしばしばあるぞ

 

 

 

 

 


48以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:48:46.39 ID:ceo98YZZ0
この前テレビでやってたけど
吹き替えor字幕どっちがいい?で
字幕のほうみてやっぱこっちのほうが俳優の声聞き取れていい
っていったけど実はそれは日本語以外の吹き替えで結局だれも声なんて分かってなかったな

 

 

 

 

 

56以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:51:37.25 ID:ceo98YZZ0
>>48
続きだけど
字幕と吹き替えだと字幕のほうが画面全体を見ている時間は圧倒的に少ない

 

 

 

 




51以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:49:34.11 ID:JIYr+iYQ0
吹き替え=低脳、みたいなやついるけど違うよな
解らんでもないけど

 

 

 

 

 


58以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:52:12.45 ID:51gPKJGL0
字幕ってパッとみてすぐ理解できるだろ
むしろ周辺視野でなんとかなるくらい
長くて2行くらいなもんだし、それで集中力削がれるなら
はなからテメーに集中力なんてねーよって思うわ

 

 

 

 

 


59以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:52:15.49 ID:VEJaEdq40
日本映画の英語字幕のを見たことあるがたまにとんでもない誤訳してあって吹く
軽率でした→アイムポリスメン(役は本当に警察官)とか

 

 

 

 

 


65以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:53:44.19 ID:yZm5R2gc0
両方見ろよ

 

 

 

 

 


66以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:53:58.01 ID:F6/ysLdu0
字幕派ってやきとりの塩派みたいな感じがする

 

 

 

 

 


72以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:56:16.58 ID:msJe9qok0
>>66
塩味はそれはそれで楽しめるでしょ
オリジナルより劣化したものを金払って見るのとは違う

 

 

 

 



67以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:54:16.77 ID:YtomSb+p0
余裕の字幕

外人のあのテンションは日本人には無理だろ

 

 

 

 

 


68以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:54:46.80 ID:Anv8+fzb0
口の動きと声が合ってないと気になる

 

 

 

 

 


69以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:55:17.86 ID:Tb/84nIW0
字幕もいいけど、たまに「字幕で見てる俺かっけー」みたいな勘違いをしている人がいるから困る

 

 

 

 

 


75以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:57:24.73 ID:Dq+N3PFp0
吹き替えだな

 

 

 

 

 


76以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:58:28.15 ID:5EqAY+HD0
コマンドーとかは絶対吹き替え

 

 

 

 

 


77以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 00:58:30.13 ID:oEldWNdO0
断然字幕だろ
吹き替えで声がよくききとれなかったりしたら困る
関係ないけど7人の侍には字幕つけてほしい

 

 

 

 

 


83以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 01:00:00.76 ID:RKJxiQVq0
字幕 戸田奈津子でなければおk
吹き替え タレント吹き替えでなければおk

 

 

 

 

 

 

86以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 01:01:36.62 ID:WTB3K9Oj0
>>83
でも最近だと、しょこたんのラプンツェルはなかなか良かった
実写は所ジョージのアレフのみ認める

 

 

 

 

 


88以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 01:02:27.63 ID:gy3/GpogO
>>83
プロはプロでクセが強すぎる
特にベテラン

 

 

 

 


85以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 01:01:15.48 ID:xBivhcxjO
というか吹き替えと字幕で1番の違いは吹き替えだと環境音が調整されて消されること。臨場感が削がれる

 

 

 

 

 


89以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 01:02:35.73 ID:ceo98YZZ0
声を聞くために映像を見る時間を減らすか
映像を見るために声を諦めるかだな
まあ俺は字幕だが

 

 

 

 

 


91以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage]:2011/12/22(木) 01:03:15.47 ID:4qC13HyH0
アクションみたいな映像を楽しみたい映画は吹き替え
サスペンスみたいなストーリーを楽しみたい映画は字幕

 

 

 

 

 

 


96以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 01:05:23.37 ID:YvrWHr5t0
セリフの短いアクション映画なんかは字幕のほうが断然いいな
ゴーゴーゴー!!
ムーヴィンムーヴィンムーヴィン!!
とか空気が伝わってくる

海外ドラマは長いから集中するのしんどいし吹替がいい

 

 

 

 

 


98以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage]:2011/12/22(木) 01:06:04.35 ID:nun0jPR80
字幕付けながら吹き替えで見て違いを楽しんでる

 

 

 

 

 


101以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 01:06:40.54 ID:YvrWHr5t0
フォレストガンプみたいなヒューマンドラマ系も字幕が捗る
感情移入するにはな

 

 

 

 

 


102以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 01:09:05.69 ID:ISVdooB00
吹き替え一択
ニュアンス云々までこだわりたい映画は外国語のまま見る

 

 

 

 

 

108以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 01:12:27.69 ID:ISVdooB00
字幕は文字数制限の関係で吹き替え以上に意訳に走るから
わざわざみる価値がない

 

 

 

 

 


109以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 01:13:54.72 ID:PWwHEvPn0

通   俳優の演技を楽しむ          俳優本来の演技          字幕でその映画の本質がわかる
は            字幕最高     俳優の演技            声     俳優の演技            俳優
字   「字幕で」                                 優                          の演技
幕           吹き替えで映画が見れるか               の   吹き替え厨は知的障害者
        俳優の演技                            糞..  異            原語で見たことないんだろ?
                 しょぼい脚本をごまかすための吹き替え   演 . .論  俳優の演技
吹き替えは子供用     俳優の演技                    技   は                         俳
                        .俳      / ̄ ̄ ̄\          認  吹き替えは世界観が伝わらない   優
     最終的にたどり着くのは字幕  優    .../.\    /. \        め                         の 
                         の.   / .<●>  <●>.  \ 本    な  洋画=字幕               演
. 「吹き替え」から「字幕」に        演  |    (__人__)    | 当    い                         技
               普通は字幕  技    \    `ー'´    / の       名作なら字幕、駄作なら吹き替え
     シンプルに字幕      ..       /             \ 声  
                俳優の演技                       吹き替え(笑)  俳優本来の演技
 俳優の演技                                         子供の頃は吹き替えだったが今は字幕
                            字幕こそ最高の翻訳ツール!!

 

 

 


112以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[]:2011/12/22(木) 01:14:56.42 ID:4n9ehlGvO
声優の演技なんか聴きたくねーんだよ
役者の喋ってることの意味が知りたいんだよ
役者の演技という要の部分をいじるんじゃねーよ

 

 

 

 

 


114以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage]:2011/12/22(木) 01:15:14.01 ID:V9Z61vUy0
吹き替えで字幕付けたらいいんじゃね?

 

 

 

 

 

 

 




字幕翻訳者が選ぶオールタイム外国映画ベストテン
関連記事
スポンサーサイト
[ 2012/01/11 13:28 ] このエントリーをはてなブックマークに追加 雑談 | TB(0) | CM(1)

VIP・ニュー速

その他



まれい幸せ
6453U3D1
うひょw
外人さんとヤっちゃうっていうのもいいよね〜!
http://2799F43l.malay.nadesiko2.org/2799F43l/
※71[ 2012/01/22 05:55 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック:
この記事のトラックバック URL

プロフィール

田中一郎

Author:田中一郎
VIPをまとめてます

当ブログについて
メールフォーム

この日記のはてなブックマーク数
最新記事一覧
ユニークアクセス
検索フォーム
アクセスランキング
リンク


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。